السبت، 7 سبتمبر 2019

............
 محمد شفيع المرابط
............

لا يتوفر وصف للصورة.
Ceuta y Melilla
سبتة و مليلية

Dos trozos de mi corazón
قطعتان من قلبي
Han sido arrancados hace tiempo,
منذ زمن اقتلعاتا منه
Y sigo llorándolas cada día...
و ما زلت أبكيهما في كل يوم
Están al alcance de mi mano,
قريبتان من يدي
Pero no los puedo tocar,
لكني لا أستطيع لمسهما
Porque los ladrones las vigilan...
لأن اللصوص يحرسانهما
Con el apoyo de otros bandidos,
بدعم من مجرمين آخرين
Que les gusta chupar la sangre,
الذين يعجبهم مص الدماء
Como si fueran vampiros,
كأنهم مصاصي الدماء
A los débiles y los tontos.
للضعفاء والحمقى
Esos son Ceuta y Melilla;
هما سبتة و مليلية
Con más tiempo que pasa,
مهما مر الزمن
Con más política que lo permita,
و مهما سوغت ذلك السياسة
Nunca una tierra ocupada,
لا تنسى الأرض المحتلة أبداً
Se olvida o se abandona...
و لا يتخلى عنها
Ahí está en el corazón,
إنها هناك في القلب
Guardando su sitio،
تحتفظ بمكانها
Y con la esperanza
و بالأمل
De que algún día
أنها في يوم ما
Vuelva a ser mía...
ستعود ملكي
Igual que pasó con Macao o Hong Kong,
كما حدث مع ماكاو و هونغ كونغ
Con el país original chino,
عادتا للبلد الأصلي الصيني
E igual que pasará algún día,
و كما سيحدث في يوم ما
Con Gibraltar : la presa inglesa...
مع جبل طارق : السجين الإنجليزي
Así sueño con recuperar mis dos amadas;
هكذا أحلم باستعادة محبوبتي
Ceuta y Melilla...
سبتة ومليلية
Y con ellas mis otras hijas bellas:
و معهما بناتي الجميلات الأخريات
Las Islas Canarias y sus hermanas;
جزر الكناري و أخواتها
Las Islas Gafarías...
الجزر الجعفرية
Quizás sus habitantes se sienten cómodos
ربما سكانهم يشعرون بالراحة
Bajo el dominio de la ocupación,
تحت حكم الإستعمار
Pero nunca van a ser libres,
لكنهم أبداً لن يكونوا احراراً
O iguales a los ocupantes...
أو مساوين للمحتلين
Siempre habrá dominadores y dominados...
دائماً سيكون هناك حكام ومحكومون
Y “aunque la mona se viste de seda
و"لو لبست القردة الحرير
Mona se queda”
"غير قردة لن تصير
Aunque se cambie de color,
و مهما تغيرت الألوان
Siempre se guarda en el fondo
دائماً يحتفظ في الأعماق
El mismo olor...
بنفس الروائح
Y la nostalgia de un recuerdo lejano,
و بالحنين إلى ذكرى بعيدة
De algo llamado : Libertad
لشيء يسمى : الحرية

Escrito por : Mohammed Chafih El Mrabet
تأليف و ترجمة : محمد شفيع المرابط

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق