...............
محمد دومو
...........
ترجمة قصيدة: *انظر حائرا! * من ديواني انشودة الرحيل.
النظر مربك إلى
أنظر إلى صورتي القديمة بعمق
التصرفات واللحظات
إنها مجرد ذكرى من ومضاتي القديمة
أنا هناك بالفعل.
في ذكرياتي الخاصة
مثل عندما كنت طفلا مليئا بالطاقة
أنظر إلى وجهي السعيد
وفي عيني التي تلمع فرحا
ذكرياتي القديمة وفلاش باك
صورة كاملة لتلك الأفعال القديمة
الأمر نفسه مثل قانون الفيزياء قد تغير
من جاذبية جعلتني سعيدا في ذلك الوقت
واليوم تم تغييره
إنها تحوّل كل شيء إليه
بدلاً من تدفق الحرارة
وفقًا للقانون المعمول به
لقد تغيرت مشاعري ومشاعري الدودة
أصبح باردًا مثل جسد الموت
أنا الآن في عالم مختلف.
وفي هناك تغير الضغط بالفعل.
من الضغوطات الراسخة التي تعتمد على قانون الجذب
لقد عشت في ذلك العالم تلك الأوقات
أفضل لحظة كانت في تلك الصورة من الزمن
بالتأكيد أشعر وكأنني كنت في عالم مختلف
تلك الأيام من هذه الصورة
مر ببطء مع الفرح
والآن الوقت يجري بسرعة وأسرع
نحو فراغ غير مكتمل
سريع مثل مرور الأضواء
حيث يتلاقى الزمان والمكان
هل أنا اليوم من النوع البشري حقاً
على رائحة كريهة داخل نواة الذرة
لا أعرف لأكون صادقًا من أكون ومن سأكون.
لكن، ما زلت أتمسّك بحواسي الخمسة
حتى مع هذه الحالة الطارئة تغيرت
- بقلم محمد دومو
-translated by Charaf gadri
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق